Stepan Charnetskyi

Stepan Mykolaiovych Charnetskyi (or Charnetsky; January 21 1881, Shmankivtsi, Austria-HungaryOctober 2 1944, Lviv, USSR) was a Ukrainian poet, translator, journalist, theatre and music critic, and theatre director and producer, author of the anthem of the Ukrainian Sich Riflemen "Oi u luzi chervona kalyna"[1]

Stepan Charnetskyi
Resting placeLychakiv Cemetery 
Monument to Stepan Charnetsky in the Shmankivtsi family
Tomb of Stepan Charnetsky at Lychakiv Cemetery in Lviv

Biography

Charnetskii was born 21 January 1881 in Shmankivtsi, Austria-Hungary (now in Ternopil Oblast, Ukraine). He was the thirteenth child in a peasant family. His father was Fr. Mykola Charnetsky, who died of typhoid soon after his birth. His mother was Vladislava Eckhardt-Charnetska.[2]

He went to school in Stanislavov and then studied in Lviv's Tsisars-Royal Technical Academy (now Lviv Polytechnic National University). He then worked in Lviv as an engineer. During World War I, he was the Assistant Chief of the railway station No. 5 Lviv-Stryi, Lviv-Sambir.

He was one of the group of modernist writers in Austrian Ukraine known as the Moloda Muza (the Young Muse)[3] that emerged in 1906, alongside Volodymyr Birchak, Mykhailo Iatskiv, Petro Karmansky, Ostap Lutsky, Vasyl Pachovsky, Osyp Turiansky and Sydir Tverdokhlib.[4]

He was the editor of the magazines Ukrainian Voice (1915) and Ukrainian Herald. He was the artistic director of the Ruska Besida Theatre (spring 1913-August 1914) in Lviv.[5]

He married Iryna Popovachak-Charnetska and they had two daughters, Olesya and Oleksandra.[2]

Works

He wrote the patriotic anthem to the Ukrainian Sich Riflemen entitled "Oh, the Red Viburnum in the Meadow" (Ukrainian: Ой у лузі червона калина) (1913).[3] Pink Floyd recorded a version of the song in 2022 as "Hey, Hey, Rise Up!".[6]

His collections of poems included "В годині сумерку" (1908), "В годині задуми" (1917) and "Сумні ідем" (1920).[7] He also wrote about the theatre, including the book "An Essay on the History of the Ukrainian Theater in Galicia" (1934).[8]

In 1936, he co-wrote lyrics for the song "There Will Come Another Time" (Ukrainian: Прийде ще час) with Bohdan Vesolovsky, who had previously composed the music.[9]

He translated Adam Mickiewicz's 1828 narrative poem "Konrad Wallenrod" from the original Polish into Ukrainian. Some of Charnetsky's own poetry was translated into Polish by Tverdokhlib.

Family

Father, Nicholas Charnetsky (January 2, 1830, place of birth unknown - June 25[10] 1882, Shmankivtsi, Austria-Hungary) - ukrainian Greek Catholic priest, dean of the Chertkovsky deanery of the UGCC. Ordained in 1854.[11] He served in the parishes - the Exaltation of the Holy Cross of the Lord in the city of Kopychintsy[12] (1854-1855[11]), the Assumption of the Blessed Virgin Mary in the village of Uhryn (1856[13]-1868 [14]), the Holy Besselrebrennikov Cosmas and Damian of the village of Shmankivtsy[15]-1882;[16] all - Chertkovsky Raion). Played the violin well.[17] Together with his wife Vladislava Eckhardt, they raised thirteen children, among whom the youngest was Stepan. Died 25 June 1882 of typhus, buried in the village cemetery Shmankovtsy.[18][19][20][21]

Memorials

On May 26, 1991, a monument to Stepan Charnetsky (sculptor Ivan Mulyarchuk) was unveiled in the poet's family village.[22]

In 2005, Nadiya Morikvas published the book "Melancholy of Stepan Charnetsky". It tells about the difficult and even tragic fate of Stepan Charnetsky. The book uses archival materials, memoirs of the poet's contemporaries, including his daughter Alexandra.[23]

Every year the family village hosts commemorative events in honor of the poet, in particular the regional art festival "Red Viburnum".[24]

References

  1. "Our arms is the word!". The Day. 6 October 2014. Archived from the original on 5 March 2022.
  2. Мориквас, Н. "Меланхолія Степана Чарнецького". 2005. ISBN 966-603-435-2
  3. i.v, Rozdolska (2020). "Stepan Charnetskyi as a Participant of the Sich Riflemen Generation". South Archive (Philological Sciences) (82): 20–26. doi:10.32999/ksu2663-2691/2020-82-3. S2CID 225210400.
  4. Luckyj, George (1992). Ukrainian Literature in the Twentieth Century. University of Toronto Press. doi:10.3138/9781487575953. ISBN 978-1-4875-7595-3.
  5. "Charnetsky, Stepan". Internet Encyclopedia of Ukraine. 2011.
  6. Willman, Chris (7 April 2022). "Pink Floyd to Release First Newly Conceived Single as a Band Since 1994, Borrowing Ukrainian Singer's Lead Vocal". Variety. Retrieved 7 April 2022.
  7. Kaminchuk, Olga. "Структурно-Семантична Бінарність Художнього: Дискурсу Поезії Степана Чарнецького" [Structural and Semantic Binary of Artistic Discourse of Stepan Charnetsky's Poetry] (PDF). Слово і Час. (in Ukrainian) (4): 13–20.
  8. Stefanyk, Vasyl (2017). "НАУКОВИЙ ЗБІРНИК" (PDF) (in Ukrainian).
  9. Ostash, Ihor; Осташ, Ігор (2013). Bondi, abo, Povernenni︠a︡ Bohdana Vesolovsʹkoho. Kyïv. ISBN 9789668910739.
  10. Новинки. Вісті єпархіяльни // Діло. — 1882. — Ч. 47 (19 червня). — С. 5.
  11. Schematismus Universi Venerabilis Cleri Archidioeceseos Metropolitanae Graeco Catholicae Leopoliensis pro Anno Domini 1855. — Leopoli, 1855. — P. 178.
  12. Парафія м. Копичинці. Церква Воздвиження Чесного Хреста Господнього // Бучацька єпархія УГКЦ. Парафії, монастирі, храми. Шематизм / Автор концепції Куневич Б.; керівник проекту, науковий редактор Стоцький Я. — Тернопіль : ТОВ «Новий колір», 2014. — С. 165. : іл. — ISBN 978-966-2061-30-7.
  13. Schematismus Universi Venerabilis Cleri Archidioeceseos Metropolitanae Graeco Catholicae Leopoliensis pro Anno Domini 1856. — Leopoli, 1856. — P. 181.(лат.)
  14. Schematismus Universi Venerabilis Cleri Archidioeceseos Metropolitanae Graeco Catholicae Leopoliensis pro Anno Domini 1868. — Leopoli, 1868. — P. 183—184.(лат.)
  15. Schematismus Universi Venerabilis Cleri Archidioeceseos Metropolitanae Graeco Catholicae Leopoliensis pro Anno Domini 1871. — Leopoli, 1871. — P. 188—189.(лат.)
  16. Schematismus Universi Venerabilis Cleri Archidioeceseos Metropolitanae Graeco Catholicae Leopoliensis pro Anno Domini 1882. — Leopoli, 1882. — P. 195.(лат.)
  17. Капустін, В. Пісня, що стала гімном // Кримська світлиця. — 2013. — № 24 (14 червня).
  18. Carneckyj Mykola // Історичний шематизм Львівської архієпархії (1832—1944) : у 2 т. / Дмитро Блажейовський. — Київ : КМ Академія, 2004. — Т. 2 : Духовенство і релігійні згромадження. — С. 68. — ISBN 966-518-225-0. (англ.)
  19. Мориквас, Н. Меланхолія Степана Чарнецького. — Львів: Світ, 2005. — С. 304—306, 314, 323. : іл. — ISBN 966-603-435-2.
  20. Огородник, М. Тернопільське коріння неофіційного гімну українців // Наш день. — 2022. — № 4 (2 лютого). — С. 13.
  21. Огородник, М. Батько відомого поета // Свобода плюс Тернопільщина. — 2022. — № 12 (18 лютого). — С. 2.
  22. Мориквас, Н. Меланхолія Степана Чарнецького. — Львів: Світ, 2005. — С. 384. : іл. — ISBN 966-603-435-2.
  23. Меланхолія Степана Чарнецького // Yakaboo
  24. Мориквас, Н. Меланхолія Степана Чарнецького. — Львів: Світ, 2005. — С. 384. : іл. — ISBN 966-603-435-2.
External video
Вона була гімном українських січових стрільців та повстанців, а зараз звучить по всьому світу on YouTube // Суспільне Тернопіль. — 2022. — 25 квітня.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.