Qaumii salaam

"Qaumii Salaam" (also transliterated as "Gaumee Salaam";[1] Dhivehi: ޤައުމީ ސަލާމް [qau̯miː salaːm], "National Salute") is the national anthem of the Maldives. The lyrics were written by Muhammad Jameel Didi in 1948, and the melody was composed by Sri Lankan maestro Pandith Amaradeva in 1972.

Qaumii Salaam
English: National Salute
ޤައުމީ ސަލާމް

National anthem of the  Maldives
Also known asGaumee Salaam
LyricsMuhammad Jameel Didi, 1948
MusicPandith W. D. Amaradeva, 1972
Audio sample
U.S. Navy Band instrumental version (chorus and one verse)
  • file
  • help

"Qaumii Salaam" is a declaration of national unity, the country's Islamic faith, the victory of historic battles and an homage to the heroes who fell defending the nation. It also wishes further development on the country, while paying respect to the leaders who had served it.

History

Until 1948, a melody without lyrics called the "Salaamathi" was performed by a royal band on state occasions at the Etherekoilu, the residence of the Sultan. Soon after, it was decided that the "Salaamathi" needed lyrics accompanied by a new melody. The lyrics were written by a young poet and later chief justice, Mohamed Jameel Didi.[1][2]

Jameel Didi wrote the words for the new "Salaamathi" bearing in mind the influence of Urdu poetry during the time, closely imitating its style and also furnishing his work with words borrowed from Arabic. Afterwards, Jameel Didi began looking for a tune to accompany his poem when he heard the noon chime ("Auld Lang Syne") of his uncle's clock. The tune was adopted to the lyrics, and the new "Salaamathi" was complete.[1][2]

Throughout the 1950s and 1960s, Maldivians became more aware of the importance of a national anthem, and in 1972, shortly before the Maldives was visited by Queen Elizabeth II of the United Kingdom, the government hastily commissioned Sri Lankan maestro W. D. Amaradeva for a new melody for the anthem.[1][2][3] The original lyrics were retained, with a few changes to emphasise the fact that Maldives had been a republic since 1968.[2] As of 2020, this version of the anthem has survived without any modifications.

Lyrics

Normally, only the chorus and first two verses are sung.[4][5]

Dhivehi (Thaana) original[6] Nasiri Romanization SAMT Romanization IPA transcription[lower-alpha 1]

Chorus:
ޤައުމީ މިއެކުވެރިކަން މަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް
ޤައުމީ ބަހުން ގިނަހެޔޮ ދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް


1
ޤައުމީ ނިޝާނަށް ޙުރުމަތާއެކު ބޯލަނބައި ތިބެގެން
އައުދާނަކަން ލިބިގެން އެވާ ދިދައަށް ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

2
ނަސްރާ ނަސީބާ ކާމިޔާބުގެ ރަމްޒަކަށް ހިމެނޭ
ފެއްސާއި ރަތާއި ހުދާ އެކީ ފެނުމުން ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

3
ފަޚްރާ ޝަރަފް ގައުމަށް އެހޯދައިދެއްވި ބަތަލުންނަށް
ޒިކްރާގެ މަތިވެރި ޅެންތަކުން އަދުގައި ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

4
ދިވެހީންގެ އުންމެން ކުރި އަރައި ސިލްމާ ސަލާމަތުގައި
ދިވެހީންގެ ނަން މޮޅުވުން އަދައި ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

5
މިނިވަންކަމާ މަދަނިއްޔަތާ ލިބިގެން މިޢާލަމުގާ
ދިނިގެން ހިތާމަތަކުން ތިބުން އެދިގެން ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

6
ދީނާއި ވެރިންނަށް ހެޔޮހިތުން ހުރުމަތް އަދާކުރަމުން
ސީދާ ވަފާތެރިކަންމަތީ ތިބެގެން ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

7
ދައުލަތުގެ އަބުރާ ޢިއްޒަތާ މަތިވެރިވެގެން އަބަދަށް
އައުދާނަވުން އެދި ހެޔޮދުޢާ ކުރަމުން ކުރީމެ ސަލާމް


Chorus

Chorus:
Qaumii mi ekuverikan mathee thibegen kureeme salaam.
Qaumii bahun gina heyo dhuʽaa kuramun kureeme salaam.


I
Qaumii nishaanah hurumathaa eku boala'nbai thibegen,
Audhaa nakan libigen evaa dhidha ah kureeme salaam.


Chorus

II
Nasraa naseebaa kaamiyaabu ge ramzakah himeney,
Fessaai rathaai hudhaa ekee fenumun kureeme salaam.


Chorus

III
Fakhraa sharaf gaumah ehoadhai dhevvi bathalunnah,
Zikraage mathiveri lhenthakun adhugai kureeme salaam.


Chorus

IV
Dhiveheenge ummen kuri arai silmaa salaamathugaa,
Dhiveheenge nan molhu vun adhai thibegen kureeme salaam.


Chorus

V
Minivankamaa madhaniyyathaa libigen mi ʽaalamugaa,
Dhinigen hithaamathakun thibun edhigen kureeme salaam.


Chorus

VI
Dheenaai verinnah heyo hithun hurumay adhaa kuramun,
Seedhaa vafaatherikan mathee thibegen kureeme salaam.


Chorus

VII
Dhaulathuge aburaa ʽizzathaa mathiveri vegen abadhah,
Audhaana vun edhi heyo dhuʽaa kuramun kureeme salaam.


Chorus

Chorus:
Qaumī mi ekuverikan matī tibegen kurīme salām.
Qaumī bahun gina heyo du‘ā kuramun kurīme salām.


I
Qaumī nishāhaṣ ḥurumatā eku bōlaṃbai tibegen,
Audānakan libigen evā dida’aṣ kurīme salām.


Chorus

II
Nasrā nasībā kāmiyābuge ramzakaṣ himenē,
Fessāi ratāi hudā ekī fenumun kurīme salām.


Chorus

III
Faxrā śaraf gaumaṣ ehōdai devvi batalunnaṣ,
Zikrāge mativeri ḷentakun adugai kurīme salām.


Chorus

IV
Divehīnge ummen kuri arai silmā salāmatugā,
Divehīnge nan moḷuvin adai tibegen kurīme salām.


Chorus

V
Minivankamā madaniyyatā libigen mi ‘ālamugā,
Dinigen hitāmatakun tibun edigen kurīme salām.


Chorus

VI
Dīnāi verinnaṣ heyo hitun hurumaÿ adā kuramun,
Sīdā vafāterikan matī tibegen kurīme salām.


Chorus

VII
Dauletuge aburā ‘izzatā mativeri vegen abadah,
Audānavun edi heyo du‘ā kuramun kurīme salām.


Chorus

Chorus:
[qau̯.miː mi e.ku.ʋe.ɾi.kan̪ ma.t̪iː t̪i.be.gen̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]
[qau̯.miː ba.hun̪ gi.na he.jo d̪u.ʕaː ku.ɾa.mun̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]


1
[qau̯.miː n̪i.ʂaː.nah[lower-alpha 2] ħuɾ.ma.t̪aː e.ku boː.lan̪.ba(i̯) t̪i.be.gen̪]
[au̯.d̪aː n̪a.kan̪ li.bi.gen̪ e.ʋaː d̪i.d̪a (j)ah ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

2
[n̪as.ɾaː n̪a.siː.baː kaː.mi.jaː.bu ge ɾam.za.kah[lower-alpha 3] hi.me.n̪eː]
[fes.saː(i̯) ɾa.taː.i hu.daː e.kiː fe.n̪u.mun̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

3
[fax.ɾaː ʂa.ɾaf gau̯.mah e.hoː.d̪a.i d̪eʋ.ʋi ba.t̪a.lun̪.n̪ah]
[zik.ɾaː.ge ma.t̪i.ʋe.ɾi ɭen̪.t̪a.kun̪ a.d̪u.ga(i̯) ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

4
[d̪i.ʋe.hiːn̪.ge um.men ku.ɾi a.ɾa.i sil.maː sa.laː.ma.t̪u.gaː]
[d̪i.ʋe.hiːn̪.ge n̪an̪ mo.ɭu ʋun̪ a.d̪a(i̯) t̪i.be.gen̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

5
[mi.n̪i.ʋan̪.ka.maː ma.d̪a.nij.ja.t̪aː li.bi.gen̪ mi ʕaː.la.mu.gaː]
[d̪i.n̪i.gen̪ hi.t̪aː.ma.t̪a.kun̪ t̪i.bun̪ e.d̪i.gen̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

6
[d̪iː.naː(.)i ʋe.ɾin̪.n̪ah he.jo hi.t̪un̪ hu.ɾu.ma(i̯) a.d̪aː ku.ɾa.mun̪]
[siː.d̪aː ʋa.faː.t̪e.ɾi.kan̪ ma.t̪iː t̪i.be.gen̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

7
[d̪au̯.la.t̪u.ge a.bu.ɾaː ʕiz.za.t̪aː ma.t̪i.ʋe.ɾi ʋe.gen̪ a.ba.d̪ah]
[au̯.d̪aː.na ʋun̪ e.d̪i he.jo d̪u.ʕaː ku.ɾa.mun̪ ku.ɾiː.me sa.laːm]


Chorus

English translation

Chorus:
We salute you, o Motherland, in unity
With an abundance with well-wishes in our very own tongue

I
Bowing our heads to your crescent moon and star
With our bright colours streaming in the air, we hail our buoyant flag.

Chorus

II
Victory and good fortune be its alone
We salute the mighty red, white and green;

Chorus

III
To those heroes who sought out honour and pride for the nation
We give salute today in auspicious verses of remembrance.

Chorus

IV
May there be fame and good wealth for Maldivian land
And Maldivians' name become grand

Chorus

V
We wish for their freedom and progress in this world
And for their freedom from sorrows, and thus we salute.

Chorus

VI
With full respect and heartfelt blessing towards religion and our leaders,
We salute you in uprightness and truth.

Chorus

VII
May the State ever have auspicious honour and respect.
With good wishes for your continuing might, we salute you.

Chorus

Notes

  1. See Help:IPA and Maldivian phonology.
  2. Usually sung as [n̪i.ʂaː.nan̪].[4][5]
  3. Usually sung as [ɾam.za.kan̪].[4][5]

References

  1. The World Factbook. Central Intelligence Agency. 2012. p. 461.
  2. "Maldive national anthem". Máldive Royal Family. Archived from the original on 2004-07-03. Retrieved 2022-02-04.
  3. R. K. Radhakrishnan (28 June 2011). "India honours doyen of modern Sinhala music". The Hindu. Colombo. Retrieved 25 April 2013.
  4. Television Maldives (2019-04-12). "National Anthem of Maldives". YouTube. Archived from the original on 2022-04-29. Retrieved 2022-02-04.
  5. Television Maldives (2016-04-12). "National Anthem of Maldives - by #MaldivianIdol TOP5". YouTube. Archived from the original on 2022-04-29. Retrieved 2022-02-04.
  6. "السلام الوطني المالديفي". areq.net. Retrieved 2022-02-04.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.